Крым, г. Феодосия, пр. Айвазовского, 45, корп. 7
Дворец культуры и творчества «Чайка»

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

(Окончание. Начало читайте здесь).

В продолжение истории о черноморском калкане, мы вам расскажем сказку. Вернее, еще одну интересную историю, связанную со знакомой всем с детства «Сказкой о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина. Не все знают, что знаменитый русский поэт написал это произведение в 1833 году на основе сказки братьев Гримм «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau), опубликованной в 1812 году. Происхождение пушкинской версии от немецкого прототипа доказал еще советский филолог Василий Сиповский, причем в оригинале роль золотой рыбки исполняет волшебная камбала.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Обложка пушкинской «Сказки о рыбаке и рыбке» 1913 года издания.

Камбала – морское божество?

Братья Гримм записали свою версию в 1808 году по мотивам сказки Филиппа Отто Рунге на диалекте Передней Померании (область на севере современной Германии, граничащая с Балтийским морем). Некоторые ученые полагают, что в древности камбала могла почитаться в Померании как морское божество. По крайней мере, в немецкой сказке рыбак обращается к камбале-рыбе с настоящим заклинанием:

Человечек Тимпе-Те, Рыба-камбала в воде,
Ильзебилль, моя жена, Против воли шлет меня.

(нижнем. Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje inne See,
myne Fru de Ilsebill will nich so, as ik wol will
).

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Кадр из немецкого фильма 2013 года, снятого по мотивам сказки братьев Гримм «О рыбаке и его жене». Современные технологии позволили очень эффектно изобразить волшебную говорящую камбалу.

По сюжету, рыбак, живущий вместе с женой (совсем не старухой) в лачуге на берегу Балтийского моря, однажды вытаскивает из воды камбалу, которая оказывается заколдованным принцем, и отпускает ее. Жена же, узнав эту историю, требует исполнения своих желаний: сначала новую избу и каменный замок, а затем последовательно становится королевой, императрицей и римским папой. Но когда она требует от камбалы, чтобы та сделала ее Богом, волшебная рыба «ломается» и возвращает все на прежние места.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Кадры из немецкого фильма 2013 года, снятого по мотивам сказки братьев Гримм «О рыбаке и его жене». В немецкой версии жена рыбака – вовсе не старуха.

Наполеоновские амбиции

Так как сказка братьев Гримм вышла в период наполеоновских войн, многие современники посчитали ее сатирой на амбиции Наполеона и его семьи. А.С. Пушкин творчески переработал сюжет, придав ему национальный русский колорит. Для этого он убрал из окончательного текста фрагмент про то, как старуха становится римским папой (этот поворот сюжета есть только в немецком источнике):

Перед ним вавилонская башня,
На самой верхней на макушке
Сидит его старая старуха.
На старухе сарочинская шапка,
На шапке венец латынский.

Но еще более интересно, что сказка о говорящей волшебной камбале может оказаться не немецкой, а западнославянской. Регион ее происхождения, Померания, изначально назывался Поморье: там обитала народность балтийских славян – поморы. Как и ряд других западных славян, они были постепенно ассимилированы немецкими колонистами, однако оставили после себя множество географических названий на северо-востоке современной Германии, а также заметный след в культуре и языке северных немцев (и поляков).

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Фото середины XX века с берегов Балтийского моря в польской части Померании. Жены рыбаков участвовали в подготовке к выходу лодок в море и расплетали сети. Камбалу и окуня ловили с лодки Ceza длиной 4,5-5 метров.

Так, в нижнемецких диалектах, которые до сих пор в ходу в Померании, есть слово Zeese/Zehs. Оно происходит от поморского слова seza/ceza (вероятно, однокоренного с русским «сеть») и обозначает специальную сеть для ловли камбалы и окуня. Поморы веками были рыбаками, активно вылавливали эти и другие виды рыб и посвящали им свои сказания и легенды. А.С. Пушкин был в курсе происхождения сказки про волшебную камбалу. В его рукописи «Сказка о рыбаке и рыбке» помечена как «18 песнь сербская», то есть поэт собирался включить ее в состав цикла «Песни западных славян», с которым сказку о золотой рыбке сближает один стихотворный размер.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Фото двухмачтовой рыбацкой лодки zeesboote с выставленными для сушки сетями. На таких лодках поморы ловили камбалу и угря в районе острова Рюген в Балтийском море. Его видоизмененное славянское название (Руян) встречается в «Сказке о царе Салтане» А.С. Пушкина (остров Буян).

Балтийская камбала — «гербовая» рыба

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Ареал обитания камбалообразных рыб в Европейском регионе.

Характерно, что в ряде регионов Балтийского моря камбала поныне сохраняет важное значение в местной экономике и культуре. Особенно ее любят в копченом виде на курортах Померании и бывшей Западной и Восточной Пруссии. Эта деликатесная рыба даже попала на гербы некоторых регионов и небольших городов, например, коммуны Штайн в земле Шлезвиг-Гольштейн на севере Германии.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Камбала на гербе коммуны Штайн в земле Шлезвиг-Гольштейн на севере Германии.

Камбалу также можно увидеть на гербе города Зеленоградск в современной Калининградской области: она «досталась в наследство» от герба города Кранц в Восточной Пруссии, как ранее назывался Зеленоградск. Эту же рыбу можно видеть на антикварных старинных открытках из Кранца.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Герб Кранца (совр. Зеленоградск) с изображением балтийской камбалы.

Правда, современный Зеленоградск скорее должен иметь на своем гербе изображение кота или кошки, так как в последние годы он приобрел славу именно как «город кошек». В немалой степени этому способствовала популярность местного Музея кошек «МУРАРИУМ», работающего в старинной водонапорной башне.

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Открытка из Кранца (совр. Зеленоградск) с изображением балтийской камбалы.

Пробовал ли Пушкин калкана?

Возвращаясь к теме черноморского калкана, наверняка неизвестно, пробовал ли его лично сам А.С. Пушкин – скорее всего да. Как известно, весной 1820 года он предпринял поездку по Крымскому полуострову, где жил три недели в Гурзуфе. Заезжал поэт и в Феодосию, о чем сохранились его записи: «Из Керчи приехали мы в Кефу, остановились у Броневского, человека почтенного и по непорочной службе своей и по бедности. Теперь он под судом и, подобно старику Вергилия, разводит сад на берегу моря, недалеко от города. Виноград и миндаль составляют его доход. Он не умный человек, но имеет большие сведения о Крыме, стороне важной и запущенной».

Как немецкая камбала стала русской золотой рыбкой

Современная экспозиция «Черное море» в Феодосийском краеведческом музее.

С.М. Броневский (1763-1830), выходец из польских шляхтичей, был назначен губернатором Феодосии в 1808 году, но был вынужден уйти в отставку в 1816 году из-за конфликта с таможенными чиновниками и греческими купцами. Стараниями Броневского в городе был открыт Музей древностей — ныне Феодосийский краеведческий музей, в экспозиции которого представлены обитатели Черного моря, включая калкана. Впоследствии Броневский жил на даче под Феодосией, где принимал великого поэта и где затем скончался (уже в 1930-х годах на ее месте был устроен советский санаторий).